понеділок, 4 квітня 2016 р.

The Cecilia rule 

По-русски это имя звучит как Сесилия, а на латыни — Цецилия. Спрашивается, причём здесь латынь? Дело в том, что чехарду с разночтением буквы С английский унаследовал от латыни.
Во-первых, проблем подкинул коротенький латинский алфавит: букв в нём меньше, чем звуков в языке (сперва их было всего 21, и три буквы с самого начала трудились «за себя и за того парня»).
Во-вторых, английский за свою долгую историю несколько раз подвергался «романизации». Самые крупные волны — это нормандское вторжение в 1066 году, а затем — эпоха Возрождения с её модой на всё античное.
В итоге в современной деловой речи «родных» корней (из староанглийского) сейчас осталось не более 30%, а 2/3 слов — это заимствования (в основном, из французского — 40%; а также напрямую из латыни до 15%). Нехило так, да?
Поэтому правило Сесилии — the Cecilia rule — надо знать назубок. Оно будет выручать вас очень, очень часто.


  • Если после буквы C идёт буква E либо I, то C читается как звук [S].
  • Если после буквы C идёт любая другая буква, то С читается как звук [K].
Маленькое дополнение: у буквы I есть близняшка — буква Y. В латыни I называлась «И», аY— «И греческая» (то есть «игрек»). Характер у них очень похожий и ведут себя они одинаково (кроме как на конце слов длиной от двух слогов и больше).
Для Сесилии разницы между близняшками никакой. Что I, что Y дают один и тот же эффект — буква С перед ними читается как [S].
Кстати, про надпись на картинке: «другое после C» — это вообще всё, что угодно. Даже пробел.
  • наёмник = mercenary [мёрсинэри]
  • наёмник (жаргонное сокращение) = merc [мёрк]
Во фразе «He is a merc» буква С произносится как [К], потому что после неё — пробел (а неE/I/Y).
  • Игра «Шпионы против наёмников» = Spies vs. Mercs
Потренируйтесь. Читайте вслух:
  • cash
  • cite
  • cot
  • cent
  • crane
  • co-pilot
  • cinema
  • curb
  • cycle
  • cuff
  • civil
  • cast
  • credit
  • У меня есть несколько канадских одноцентовых монет = I have a few Canadian 1¢ coins.
  • [кэнэдиэн / сент / коинз]
Проверьте себя:
  • cash [кэш] = наличка
  • cite [сайт] = цитировать
  • cot [кат] = кроватка, койка // В AmE буква O в закрытом слоге звучит ближе к [А], в BrE — ближе к [О].
  • cent [сент] = цент
  • crane [крэйн] = кран, журавль
  • co-pilot [коу-пайлэт] = второй пилот
  • cinema [синема] = кино (BrE)
  • curb [кёрб] = бордюр / поребрик; обуздывать
  • cycle [сайкл] = цикл
  • cuff [каф] = манжета
  • civil [сивил] = гражданский, штатский, вежливый
  • cast [кэст] = бросок, отливка
  • credit [кредит] = кредит, доверие
Если правило Сесилии нужно нарушить, вместо С пускаем буквы K, S. Например, мы хотим записать слово [кайт], «воздушный змей». Если начать с буквы C, получится не то, что нам нужно:
  • cite = [сайт]
Поэтому в дело идёт «подмена» — буква Kkite.
  • Go fly a kite! = сравнительно вежливый способ послать человека, который вам надоел.
  • Что-то вроде «А иди-ка ты лесом, мил человек!»
И вторая подмена. Допустим, мы хотим записать слово [сью], что значит «предъявлять иск», «судиться». Если начать с буквы C, то по правилу Сесилии читаться будет так:
  • cue = [кью], переводится как «намёк, сигнал-подсказка».
Нда… Не то!
Значит, придётся звать «подмену» — букву S. Что получаем? Sue. То, что надо.
  • Жди моей команды… Давай! = Wait for my cue… Now!
Попытка — не пытка! Попробуйте записать со слуха такие слова:
  • [корд]
  • [сёркит]
  • [клиф]
  • [кад]
  • [райс]
  • [кэйк]
  • [кьюэр]
  • [пэйс]
  • [сайдер]
  • [кис]

Немає коментарів:

Дописати коментар