The Cecilia rule
По-русски это имя звучит как Сесилия, а на латыни — Цецилия. Спрашивается, причём здесь латынь? Дело в том, что чехарду с разночтением буквы С английский унаследовал от латыни.
Во-первых, проблем подкинул коротенький латинский алфавит: букв в нём меньше, чем звуков в языке (сперва их было всего 21, и три буквы с самого начала трудились «за себя и за того парня»).
Во-вторых, английский за свою долгую историю несколько раз подвергался «романизации». Самые крупные волны — это нормандское вторжение в 1066 году, а затем — эпоха Возрождения с её модой на всё античное.
В итоге в современной деловой речи «родных» корней (из староанглийского) сейчас осталось не более 30%, а 2/3 слов — это заимствования (в основном, из французского — 40%; а также напрямую из латыни до 15%). Нехило так, да?
Поэтому правило Сесилии — the Cecilia rule — надо знать назубок. Оно будет выручать вас очень, очень часто.
- Если после буквы C идёт буква E либо I, то C читается как звук [S].
- Если после буквы C идёт любая другая буква, то С читается как звук [K].
Маленькое дополнение: у буквы I есть близняшка — буква Y. В латыни I называлась «И», аY— «И греческая» (то есть «игрек»). Характер у них очень похожий и ведут себя они одинаково (кроме как на конце слов длиной от двух слогов и больше).
Для Сесилии разницы между близняшками никакой. Что I, что Y дают один и тот же эффект — буква С перед ними читается как [S].
Кстати, про надпись на картинке: «другое после C» — это вообще всё, что угодно. Даже пробел.
- наёмник = mercenary [мёрсинэри]
- наёмник (жаргонное сокращение) = merc [мёрк]
Во фразе «He is a merc» буква С произносится как [К], потому что после неё — пробел (а неE/I/Y).
- Игра «Шпионы против наёмников» = Spies vs. Mercs
Потренируйтесь. Читайте вслух:
- cash
- cite
- cot
- cent
- crane
- co-pilot
- cinema
- curb
- cycle
- cuff
- civil
- cast
- credit
- У меня есть несколько канадских одноцентовых монет = I have a few Canadian 1¢ coins.
- [кэнэдиэн / сент / коинз]
Проверьте себя:
- cash [кэш] = наличка
- cite [сайт] = цитировать
- cot [кат] = кроватка, койка // В AmE буква O в закрытом слоге звучит ближе к [А], в BrE — ближе к [О].
- cent [сент] = цент
- crane [крэйн] = кран, журавль
- co-pilot [коу-пайлэт] = второй пилот
- cinema [синема] = кино (BrE)
- curb [кёрб] = бордюр / поребрик; обуздывать
- cycle [сайкл] = цикл
- cuff [каф] = манжета
- civil [сивил] = гражданский, штатский, вежливый
- cast [кэст] = бросок, отливка
- credit [кредит] = кредит, доверие
Если правило Сесилии нужно нарушить, вместо С пускаем буквы K, S. Например, мы хотим записать слово [кайт], «воздушный змей». Если начать с буквы C, получится не то, что нам нужно:
- cite = [сайт]
Поэтому в дело идёт «подмена» — буква K: kite.
- Go fly a kite! = сравнительно вежливый способ послать человека, который вам надоел.
- Что-то вроде «А иди-ка ты лесом, мил человек!»
И вторая подмена. Допустим, мы хотим записать слово [сью], что значит «предъявлять иск», «судиться». Если начать с буквы C, то по правилу Сесилии читаться будет так:
- cue = [кью], переводится как «намёк, сигнал-подсказка».
Нда… Не то!
Значит, придётся звать «подмену» — букву S. Что получаем? Sue. То, что надо.
- Жди моей команды… Давай! = Wait for my cue… Now!
Попытка — не пытка! Попробуйте записать со слуха такие слова:
- [корд]
- [сёркит]
- [клиф]
- [кад]
- [райс]
- [кэйк]
- [кьюэр]
- [пэйс]
- [сайдер]
- [кис]
Немає коментарів:
Дописати коментар