Как описать самочувствие на английском языке
Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.
I'm not feeling very well. Я не очень хорошо себя чувствую.
I've got a slight headache /toothache У меня немного болит голова /зуб
/stomach ache /backache. /желудок / спина.
Are you getting enough sleep? Ты высыпаешься?
I'm not sleeping very well at the moment. В настоящее время я не очень хорошо сплю.
I feel a little faint. Я немного дурно себя чувствую.
I've got a nagging pain in my shoulder. У меня ноющая боль в плече.
I've got a splitting headache. У меня сильная (раскалывающая) головная боль.
I feel fine. Я хорошо себя чувствую.
I always feel sleepy on Mondays. По понедельникам я всегда хочу спать.
I have a bit of stomach bug. У меня небольшое расстройство желудка.I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.
"I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?"
Мне кажется, у меня небольшая температура. - Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?
I am not feeling well. I must get some rest. Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.
I've got a nasty cough. У меня сильный кашель.You look a little pale. Ты выглядишь немного бледным.
"You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu."
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? - У меня начинается грипп.
Примечания по использованию грамматических правил
Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.I feel fine. = I am feeling fine. Я хорошо себя чувствую.
How do you feel? = How are you feeling? Как ты себя чувствуешь?
Ill и sick
В британском английском ill часто означает "нездоровый", "больной". В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.She is ill. Она больна.
В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении "нездоровый", "больной" (в отличие от ill в британском английском).
The President is sick. Президент болен.
Be sick может означать "тошнить".
I was sick three times in the night. Ночью меня три раза стошнило.
She is never sea-sick. Ее никогда не укачивает на воде.
I feel sick. Where is the bathroom? Меня тошнит. Где ванная?
Неисчисляемые существительные
Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на -s.
If you have already had measles, you can't get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.
There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.
В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.
I think I have got (the) measles. Кажется, я заразился корью.
Have you had chickenpox? Ты болел ветрянкой?
Незначительные заболевания
Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.
I have got a horrible cold. У меня сильная простуда.
Have you got a headache? У вас болит голова?
I am getting toothache. (BrE)
I am getting a toothache. (AmE) У меня начинает болеть зуб.
Немає коментарів:
Дописати коментар