неділю, 27 березня 2016 р.


Как описать самочувствие на английском языке


Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

I'm not feeling very well.                                                     Я не очень хорошо себя чувствую.
I've got a slight headache /toothache                                    
У меня немного болит голова /зуб 
 /stomach ache /backache.                                                   /желудок / спина.
Are you getting enough sleep?                                             Ты высыпаешься?
I'm not sleeping very well at the moment.                             В настоящее время я не очень хорошо сплю.
I feel a little faint.                                                               Я немного дурно себя чувствую.
I've got a nagging pain in my shoulder.                                 У меня ноющая боль в плече.
I've got a splitting headache.                                               У меня сильная (раскалывающая) головная боль.
I feel fine.                                                                         Я хорошо себя чувствую.
I always feel sleepy on Mondays.                                         По понедельникам я всегда хочу спать.
I have a bit of stomach bug.                                                У меня небольшое расстройство желудка.
I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.
"I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?"
Мне кажется, у меня небольшая температура. - Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

I am not feeling well. I must get some rest.             Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.
I've got a nasty cough.                                           У меня сильный кашель.
You look a little pale.                                              Ты выглядишь немного бледным.
"You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu."
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? - У меня начинается грипп.

Примечания по использованию грамматических правил

Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.I feel fine. = I am feeling fine.                                       Я хорошо себя чувствую.
How do you feel? = How are you feeling?                       Как ты себя чувствуешь?

Ill и sick
В британском английском ill часто означает "нездоровый", "больной". В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.She is ill.           Она больна.

В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении "нездоровый", "больной" (в отличие от ill в британском английском).
The President is sick.                                       Президент болен.
Be sick                                                           может означать "тошнить".
I was sick three times in the night.                    Ночью меня три раза стошнило.

She is never sea-sick.                                      Ее никогда не укачивает на воде.
I feel sick. Where is the bathroom?                   Меня тошнит. Где ванная?

Неисчисляемые существительные

Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на -s.
If you have already had measles, you can't get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.
 There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.
В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.


 I think I have got (the) measles.                  Кажется, я заразился корью.
Have you had chickenpox?                            Ты болел ветрянкой?

Незначительные заболевания

Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.
I have got a horrible cold.                             У меня сильная простуда.
Have you got a headache?                            У вас болит голова?
I am getting toothache. (BrE)
I am getting a toothache. (AmE)                  У меня начинает болеть зуб.

четвер, 10 березня 2016 р.










Всевозможные виды прощания на английском:

Стандарт:

Good-bye – до свидания (куда ж без этого выражения)
Bye-bye – пока-пока (что вполне логично)
Bye for now – ну всё, пока

Облагороженная версия прощания:

Have a nice day/evening! – Хорошего дня/вечера
Have a good night!/ Good night – Доброй ночи (а заменив слово «доброй» другими версиями, можно сделать прощание для взрослых)

Если хочется еще встретиться:

Тогда используем see you (увидимся/до встречи) в голом виде или в вариациях:
See you soon. До скорой встречи/еще увидимся
See you later. До скорой встречи/увидимся позже
See you then. Давай, до встречи
See you in a bit. Скоро увидимся
See you around. До встречи в скором времени
See you again. Еще увидимся
See you tomorrow. До завтра
See you tonight. До вечера
See ya. До встречи (неформальный вариант)
So long. Еще увидимся
Later. Увидимся позже
Catch you later. Пересечемся чуть позже/До встречи
I hope to see you soon. Надеюсь, мы скоро встретимся
I hope we’ll meet again. Надеюсь, мы еще встретимся
Till you meet again. До новых встреч
Drop in again some time. Встретимся как-нибудь
Hold the fort down, will ya? Держи хвост пистолетом! (дословно – держи крепость)

Пожелания на дорожку

Для трепетных/внимательных/вежливых.
Take care! – Береги себя
Good luck! – Удачи
All the best! – Всего наилучшего
Have a good trip – Счастливого пути
Write to us – Пиши нам
Call me – Звони мне
I’m sorry to see you go – Жаль, что вы уходите
I’ve enjoyed seeing you – Был рад вас видеть
Come back soon – Возвращайтесь поскорее
Remember me to your wife/brother… Привет жене/брату…
My regards to the family – привет семье

Полуформально/полуофициально
Сюда добавим всё то, что не вписывается ни в какие рамки
Farewell – прощай
Adieu – пока (адью) – сленговое словечко
Ciao – чао (как и у нас – заимствовано у итальянцев)
Cheerio – Будьте здоровы/всего хорошего (чисто британская фишка)
I must go/ I must be going – Я должен идти
Cheers, mate – пока, друг (любимая фишка британцев)
Toodles – пока
Ta-ta – пока (как правило, принято у подружек)
I’d better be going – пожалуй, мне пора
Let’s sleep on it – утро вечера мудренее (а если точный перевод, то «с этим нужно переспать» - т.е. обдумать)
See ya later! Alligator/ In a while crocodile – русского аналога для этих рифмовок нет. Можно считать, что это нечто типа «пока, старина»
Nightie-night – Споки-поки
Good Night, sleep tight, don‘t let the bed bugs bite – Спокойной ночи, спи крепко и пусть тебя клопы не жрут.
See Ya!! wouldn’t wanna be ya! – Не хотел бы я видеть тебя снова ("типо шутко")