Блог Марини Неживої для тих хто вчить, викладає та любить англійську мову
пʼятниця, 29 квітня 2016 р.
понеділок, 25 квітня 2016 р.
Праздники Великобритании в апреле
1 апреля – День дурака.
В этот день поощряются различные шутки, розыгрыши и прочие шалости. Даже серьезные новостные издания, теле- и радиопередачи в этот день могут поделиться выдуманными историями, так что следует быть начеку и не верить всему, что слышите, а не то прослывете «апрельским дураком» (человеком, который «купился» на первоапрельскую шутку). Обычно розыгрыши заканчиваются ближе к середине дня.
3-6 апреля – Пасхальные выходные.
Пасха – христианский праздник, знаменующий воскресение Иисуса Христа. Она всегда празднуется в одно из воскресений марта или апреля, которое зовется Пасхальным воскресеньем. Пятница перед Пасхой и следующий после нее понедельник являются выходными днями. Британцы отмечают Пасху по-разному, но, как правило, большинство дарит друг другу шоколадные яйца и поедает «английские крестовые булочки» (‘hot cross buns’) – сладкие булки с крестовым узором сверху, а дети раскрашивают яйца и принимают участие в охоте на пасхальные яйца (Easter egg hunts).
23 апреля - День Святого Георгия в Англии.
Легенда гласит, что Святой Георгий был римским солдатом, который сразил дракона ради спасения принцессы. Он стал святым покровителем Англии, и день Святого Георгия считается национальным английским праздником. Крест Святого Георгия (красный крест на белом фоне) изображен на национальном английском флаге. Празднования в этот день включают танцы «мореска» (народный английский танец), однако, поскольку день Святого Георгия не является выходным, большинство людей не участвуют в каких-то особенных торжествах по этому поводу.
21 апреля - День рождения королевы Елизаветы ІІ
Елизавета Вторая родилась 21 апреля 1926 года, однако официальный день рождения по традиции назначается на первую, вторую или третью субботу июня. Идея развести по времени реальный и официальный дни рождения монарха принадлежала Эдуарду VII, правившему страной с 1901 по 1910 годы. У короля день рождения был в ноябре, но празднования он решил перенести на лето в надежде на хорошую погоду. И хотя в Великобритании погоду предсказать невозможно даже в июне, традиция закрепилась.
В этом году Елизавете исполнилось 90 лет!
23 апреля - День рождения и смерти Уильяма Шекспира
23.04.1564 - 23.04.1616. В этот день проводятся праздничные мероприятия в честь этого великого английского драматурга. Самые большие торжества устраиваются в родном городе Шекспира - Стратфорде-на-Эйвоне в графстве Уорикшир, где проводится недельный фестиваль, посвященный Шекспиру. В этом году отмечается 400 лет со дня его смерти.
понеділок, 4 квітня 2016 р.
The Cecilia rule
По-русски это имя звучит как Сесилия, а на латыни — Цецилия. Спрашивается, причём здесь латынь? Дело в том, что чехарду с разночтением буквы С английский унаследовал от латыни.
Во-первых, проблем подкинул коротенький латинский алфавит: букв в нём меньше, чем звуков в языке (сперва их было всего 21, и три буквы с самого начала трудились «за себя и за того парня»).
Во-вторых, английский за свою долгую историю несколько раз подвергался «романизации». Самые крупные волны — это нормандское вторжение в 1066 году, а затем — эпоха Возрождения с её модой на всё античное.
В итоге в современной деловой речи «родных» корней (из староанглийского) сейчас осталось не более 30%, а 2/3 слов — это заимствования (в основном, из французского — 40%; а также напрямую из латыни до 15%). Нехило так, да?
Поэтому правило Сесилии — the Cecilia rule — надо знать назубок. Оно будет выручать вас очень, очень часто.
- Если после буквы C идёт буква E либо I, то C читается как звук [S].
- Если после буквы C идёт любая другая буква, то С читается как звук [K].
Маленькое дополнение: у буквы I есть близняшка — буква Y. В латыни I называлась «И», аY— «И греческая» (то есть «игрек»). Характер у них очень похожий и ведут себя они одинаково (кроме как на конце слов длиной от двух слогов и больше).
Для Сесилии разницы между близняшками никакой. Что I, что Y дают один и тот же эффект — буква С перед ними читается как [S].
Кстати, про надпись на картинке: «другое после C» — это вообще всё, что угодно. Даже пробел.
- наёмник = mercenary [мёрсинэри]
- наёмник (жаргонное сокращение) = merc [мёрк]
Во фразе «He is a merc» буква С произносится как [К], потому что после неё — пробел (а неE/I/Y).
- Игра «Шпионы против наёмников» = Spies vs. Mercs
Потренируйтесь. Читайте вслух:
- cash
- cite
- cot
- cent
- crane
- co-pilot
- cinema
- curb
- cycle
- cuff
- civil
- cast
- credit
- У меня есть несколько канадских одноцентовых монет = I have a few Canadian 1¢ coins.
- [кэнэдиэн / сент / коинз]
Проверьте себя:
- cash [кэш] = наличка
- cite [сайт] = цитировать
- cot [кат] = кроватка, койка // В AmE буква O в закрытом слоге звучит ближе к [А], в BrE — ближе к [О].
- cent [сент] = цент
- crane [крэйн] = кран, журавль
- co-pilot [коу-пайлэт] = второй пилот
- cinema [синема] = кино (BrE)
- curb [кёрб] = бордюр / поребрик; обуздывать
- cycle [сайкл] = цикл
- cuff [каф] = манжета
- civil [сивил] = гражданский, штатский, вежливый
- cast [кэст] = бросок, отливка
- credit [кредит] = кредит, доверие
Если правило Сесилии нужно нарушить, вместо С пускаем буквы K, S. Например, мы хотим записать слово [кайт], «воздушный змей». Если начать с буквы C, получится не то, что нам нужно:
- cite = [сайт]
Поэтому в дело идёт «подмена» — буква K: kite.
- Go fly a kite! = сравнительно вежливый способ послать человека, который вам надоел.
- Что-то вроде «А иди-ка ты лесом, мил человек!»
И вторая подмена. Допустим, мы хотим записать слово [сью], что значит «предъявлять иск», «судиться». Если начать с буквы C, то по правилу Сесилии читаться будет так:
- cue = [кью], переводится как «намёк, сигнал-подсказка».
Нда… Не то!
Значит, придётся звать «подмену» — букву S. Что получаем? Sue. То, что надо.
- Жди моей команды… Давай! = Wait for my cue… Now!
Попытка — не пытка! Попробуйте записать со слуха такие слова:
- [корд]
- [сёркит]
- [клиф]
- [кад]
- [райс]
- [кэйк]
- [кьюэр]
- [пэйс]
- [сайдер]
- [кис]
неділя, 27 березня 2016 р.
Как описать самочувствие на английском языке
Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.
I'm not feeling very well. Я не очень хорошо себя чувствую.
I've got a slight headache /toothache У меня немного болит голова /зуб
/stomach ache /backache. /желудок / спина.
Are you getting enough sleep? Ты высыпаешься?
I'm not sleeping very well at the moment. В настоящее время я не очень хорошо сплю.
I feel a little faint. Я немного дурно себя чувствую.
I've got a nagging pain in my shoulder. У меня ноющая боль в плече.
I've got a splitting headache. У меня сильная (раскалывающая) головная боль.
I feel fine. Я хорошо себя чувствую.
I always feel sleepy on Mondays. По понедельникам я всегда хочу спать.
I have a bit of stomach bug. У меня небольшое расстройство желудка.I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.
"I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?"
Мне кажется, у меня небольшая температура. - Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?
I am not feeling well. I must get some rest. Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.
I've got a nasty cough. У меня сильный кашель.You look a little pale. Ты выглядишь немного бледным.
"You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu."
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? - У меня начинается грипп.
Примечания по использованию грамматических правил
Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.I feel fine. = I am feeling fine. Я хорошо себя чувствую.
How do you feel? = How are you feeling? Как ты себя чувствуешь?
Ill и sick
В британском английском ill часто означает "нездоровый", "больной". В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.She is ill. Она больна.
В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении "нездоровый", "больной" (в отличие от ill в британском английском).
The President is sick. Президент болен.
Be sick может означать "тошнить".
I was sick three times in the night. Ночью меня три раза стошнило.
She is never sea-sick. Ее никогда не укачивает на воде.
I feel sick. Where is the bathroom? Меня тошнит. Где ванная?
Неисчисляемые существительные
Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на -s.
If you have already had measles, you can't get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.
There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.
В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.
I think I have got (the) measles. Кажется, я заразился корью.
Have you had chickenpox? Ты болел ветрянкой?
Незначительные заболевания
Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.
I have got a horrible cold. У меня сильная простуда.
Have you got a headache? У вас болит голова?
I am getting toothache. (BrE)
I am getting a toothache. (AmE) У меня начинает болеть зуб.
неділя, 13 березня 2016 р.
четвер, 10 березня 2016 р.
Підписатися на:
Дописи (Atom)