понеділок, 24 серпня 2015 р.



Как будет ВЫ по-английски? 

или Формы обращения в английском языке.


1. Самые универсальные обращения: Sir (к мужчине) и Madam (к женщине). Обязательно с большой буквы. Особенно вы рискуете, если напишете «madam», ибо так обозначают хозяйку публичного дома. В США, с их любовью к упрощению, слово «Madam» вообще сократили до «мэм».

Перевести Sir и Madam можно как «господин» и «госпожа». Эти выражения смело вставляются в официальные письма и используются в повседневной жизни, когда собеседник хочет подчеркнуть свое уважительное отношение. Например, если вы заглянули в магазин, то к вам непременно обратятся именно Sir/Madam.
Маленький, но важный нюанс: после этих обращений НЕЛЬЗЯ ставить фамилию. Для этого нужно использовать вариант номер 2.

2. Mr (мистер, к мужчине), Mrs (миссис, к замужней женщине) и Miss (мисс, к незамужней женщине, девушке, девочке). Тут, правда, англоязычным женщинам опять не угодили: нет бы порадоваться такому вниманию, ведь придумано аж 2 разных способа обратиться к уважаемой даме. Но феминизм шагает по планете, избы горят, кони бегут, поэтому женщины захотели уравняться в правах с мужчинами и потребовали единого обращения: Ms. (миз). ООН любезно рекомендовал использовать эту форму еще в 1974 году. Однако большинство женщин не входят в узкий кружок безбрачных феминисток и не видят ничего зазорного в том, чтобы подчеркивать свой замужний статус с помощью Mrs.

Важная ремарка: все эти мистеры/миссис/мисс/миз можно использовать только с именем, фамилией и некоторыми должностями. Например, мистер диджей, мисс Вселенная, миссис Сваровски, миз Браун.
Правда, тут есть и привычные исключения. Например, просто «мисс» обращаются ученики к учительнице в Великобритании. За это нужно сказать спасибо королеве Виктории, потому что в ее времена учительницей могла работать только незамужняя женщина (любопытно, почему). Кстати, по этой же причине британские ученики если уж и добавляют фамилию к слову «Miss» при обращении к дорогой учительнице, то только девичью. В США такими премудростями не страдают и спокойно говорят «Mrs Smith» (фамилия по мужу).
П.С.: в официальных письмах еще можно встретить загадочное Esq., которое ставится после имени. Например, Jack M. Stone Esq. Это не что иное, как аналог Mr. Расшифровывается esquire (эсквайр). Он ни разу не сотрудник одноименного журнала. И даже не оруженосец, как было раньше в средневековой Англии. Эсквайр теперь приравнялся по своему значению к слову «джентльмен». Однако в США эта приписка к имени-фамилии прижилась почему-то с дипломированными адвокатами. В общем, по большому счету, с эсквайрами лучше не баловаться. Mr – и все дела.
3. Ladies and Gentlemen! Дамы и господа! Это – вежливая форма обращения к нескольким людям сразу. Опять же наперекор всякой логике. Почему не уважаемые «сэры» и «мадамы», а именно «леди» и «джентльмены»? Оставим это на совести загадочных островитян, все-таки дождей у них там много, а развлечения надо было придумывать.
4. Взрослым необязательно церемониться и обращаться к незнакомым молодым людям и девушкам с помощью Sir/Madam/Ms/Mr. Поэтому просто: youth/young man (молодой человек) или young lady/young woman (девушка). Почти как у нас.

5. Пожилые люди при обращении к молодежи допускают ласковые обращения: Dear! Dearie! Ducky! Love! (доченька); Son! Sonny! Boy! (сынок).

6. Самое интересное: просторечные формы обращения: friend (дружок) ; pal/mate/buddy chum (приятель). Так можно обратиться не только к своему закадычному дружку, но и к незнакомому челу, который не заслуживает с вашей стороны никакого уважения (ну, например, заявился некто к вашей девушке домой, пока вы честно пахали в командировке. Как тут не сказать: «Hey, you, chum, get out!» Забавно, что при этом обращаться придется все равно на «вы»).

Old man/boy/chap! (старина, дружище) Old girl/sister! (старушка, сестренка) Brother! Buddy! Mate! (браток)

7. Наверное, фильм «Не называй меня малышкой» вообще не вышел бы на экраны, если бы сценарист вспомнил о множестве других ласковых форм обращения. Например, помимо пресловутой baby (детка, малышка) вполне можно взять синоним kid. А если не хочется ударяться в детство, то можно полить меда: honey, sweet (сладкая,-ий). Или более банально: dear girl/boy (дорогая девочка/мальчик). А можно и на всю широту души: love, sweetheart, angel, precious. Пусть тает.

8. Обращения к высокопоставленным персонам (а что, вдруг пригодится?)
Your Majesty (Ваше величество)
Your Highness (Ваше высочество). При обращении к принцу/принцессе или герцогу/герцогине.
Your Lordship (Ваша светлость). При обращении к лорду или судье Верховного суда.
Your Honour (Ваша честь). При обращении к судье нижестоящей инстанции.

9. В качестве бонуса: как и у нас, таксисты запросто могут спросить «куда едем, шеф?» Только у них шеф прозвучит «chief».
К военным нужно обращаться по званиям.
К доблестным полицейским - officer, constable, inspector.
К давшим клятву Гиппократу – Dr+фамилия, Doctor (доктор), Nurse/Matron/Sister (медсестра).

середа, 19 серпня 2015 р.


ПОЛЕЗНАЯ СХЕМА ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ИЗУЧАТЬ 

АНГЛИЙСКУЮ ГРАММАТИКУ




PRESENT SIMPLE
При использовании времени Present Simple предложение строится следующим образом:
Подлежащее+cказуемое, выраженное основным глаголом
Как вы, наверное, помните, глаголы в английском языке делятся на основные и вспомогательные. 
К вспомогательным глаголам относятся глаголы to be, to do, to have в вопросительных и отрицательных предложениях, когда они не выражают действия и не несут смысловой нагрузки. 
Все остальные глаголы относятся к основным.


PRESENR SIMPLE ИСПОЛЬЗУЕТСЯ,КОГДА МЫ:
а) констатируем факты:
The office opens at 9:00 and closes at 20:00. - Офис открывается в 9 утра и закрывается в 8 вечера.
I like ice-cream. - Я люблю морожное.
Grass is green. - Трава - зеленая.
б) говорим о событиях, которые случаются иногда или периодически:
She always comes in the morning. - Она всегда приходит утром.
Katya never gets up untill 9 o'clock. - Катя никогда не встает раньше 9 утра.
We usually play football but sometimes we play basketball. - Мы обычно играем в футбол, но иногда мы играем в баскетбол.


Словами-подсказками, по которым можно "опознать" время Present Simple (если быть правильным,временными указателями), в этом случае будут служить наречия 

always (всегда), 
hardly (почти никогда, крайне редко), 
often (часто), 
every day, week, month (каждый день, неделю, месяц), 
seldom (редко), 
usually(обычно), 
sometimes (иногда), 
never (никогда), др.

Итак, примеры утвердительных предложений в Present Simple.
I go to school every day. - Я хожу в школу каждый день.
We often play basketball. - Мы часто играем в баскетбол.
Children usually like parties. - Дети обычно любят праздники.
She speaks 2 foreign languages. - Она говорит на 2 иностранных языках.
It takes me 10 minutes to get to the University. - Дорога до Университета занимает у меня 10 минут.


Структура вопросов в Present Simple:Do (does)+подлежащее+инфинитив глагола
Do I go to school every day?
Do we often play basketball?
Do children usually like parties?
Does she speak 2 foreign languages?
Does it take me 10 minutes to get to the University?


Построение отрицательной формы (negative form) в Present Simple:Подлежащее+do (does) not+инфинитив глагола.
I do not (=don't) go to school every day.
We do not (=don't) often play basketball.
Children do not (=don't) usually like parties.
She does not (=doesn't) speak 2 foreign languages.
It does not (=doesn't) take me 10 minutes to get to the University






понеділок, 17 серпня 2015 р.

"ШПАРГАЛКА" ПО МОДАЛЬНЫМ ГЛАГОЛАМ 

ПО АНГЛИЙСКОМУ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ























Краткий план: 


все, что вы должны знать по грамматике 

на уровне Basic English




SMILE ;)




PET NAMES (Ласкательные имена)


Honey, hunny - Дорогой, милый, золотко
Babe - Малыш, крошка
Darling - Дорогой, милый, родной
Sweetheart - Дорогой (милый),
Sweety, Sweetie - Лапочка, лапуля, сладенький
Sweetums - Лапусенька
Sunshine - Солнышко мое
My Love - Любимый
Dear - Дорогой,
Dearie, Dearheart - душечка, милочка
Cutie - Прелесть, милашка, красавчик
Bubbles - Бусинка, бульбушечка
pumpkin - Прелесть моя, хороший (ая) моя
Sweetie Pie - Солнышко, прелесть, милая
Snookums - Милочка (ироничное)
pookie - Пупсик
boo - Друг, подружка
Muffin - Булочка моя, "пирожочек"
lovebug - Любвеобильный ты мой (моя)
Wifey - Лапочка, котенок
Shorty - Детка, милая
Сupcake - Крошка, милашка, золотко

середа, 12 серпня 2015 р.

Не путайте!


Пожалуйста (в просьбе)
Please
Пожалуйста (ответ на "спасибо")
You are welcome

Граница (человеческого знания и в др. романтических смыслах)
Frontier

Граница (между странами) 

Border

Тень (место, куда не попадает солнечный свет)
 Shade

Тень (темные очертания предмета)

 Shadow

Красить (забор)
Paint

Красить (волосы)
 Dye

Повесил (одежду) (прош. вр.)
Hung

Повесил (преступника) (прош. вр.)
Hanged

Порвать (случайно)
 Tear
Tear a coat on a nail

Порвать (уничтожить)
 Tear up
Tear up the letter

Сделан из (состоит из)
 Made of
Tables are made of wood
Сделан из (произведен из)
 Made from
Bread is made from wheat
Делать (задание), выполнять
Do

Делать (предмет),создавать
 Make

Победить (выиграть)
Win

Победить (обыграть)
 Beat

Утонуть (умереть)
To be drowned

Утонуть (пойти ко дну)
 To sink

Ранен (на войне)
Wounded

Ранен (в катастрофе)
Injured

Убедить (доказать что-то)
Convince

Убедить (уговорить сделать)
Persuade

Принести (прийти, имея с собой)
Bring

Принести (пойти, взять и вернуться)
Fetch

Последний (завершающий)
Last

Последний (самый свежий)
Latest Latest news

Хороший
Good
The news is not so good

Хорошо
Well
I feel well

Украсть
Steal

Обокрасть
Rob

Высокий (о человеке)
Tall

Высокий (о предмете)
High

Подняться
Rise

Поднять
Raise
Чистый (не грязный)
Clean

Чистый (прозрачный)  
Clear Clear water

Расти
Grow

Вырасти
Grow up

Как (похоже на)
Like
You do not look like your brother

Как (так же, как и)
As
You do not play the game as I do

Лежать
Lie

Положить
Lay

Кроме (не считая)
Except
There was nobody there except me

Кроме (в дополнение)
Besides
I have other cars besides this one.
Нанять (работника)
Hire

Нанять (машину)
Rent

понеділок, 10 серпня 2015 р.


MONEY MATTERS


money matters – денежные дела.
cash – наличные деньги (иногда также деньги на текущих счетах или банковских картах, особенно, если речь о компании).
bill – банкнота (амер.).
note, bank note – банкнота (брит.).
coin – монета.

fiver – (разг.) пятерка (банкнота в 5 долларов или фунтов). Не применяется ни к каким другим пятеркам.
tenner – десятка (банкнота в 10 долларов или фунтов). Не применяется ни к каким другим десяткам. Изредка используется для периода времени в 10 лет, особенно, о сроке тюремного заключения.
face value – номинальная стоимость (указанная на монете, банкноте или ценной бумаге).

nickel – (разг.) монета в 5 центов (амер.), а также никель.
dime – (разг.) монета в 10 центов (в США и Канаде).
heads – лицевая сторона монеты, аверс (обычно, с изображением лица короля или королевы) и с номиналом, решка.
tails – обратная сторона монеты, реверс (обычно с изображением герба с животными или птицами, то есть, с обладателями хвостов), орел.
heads or tails – орел или решка.
I can't make heads or tails of something – я не могу в этом ничего понять (идиома).

greenback – (разг.) долларовая банкнота любого номинала (несколько устаревшее название по причине изменения дизайна долларовых банкнот).
buck – (разг.) доллар (исчисляемое существительное), а также олень-самец. Примеры: "a buck" – один доллар, "twenty one bucks" – двадцать один доллар.
quid – (разг.) фунт стерлингов (может использоваться как исчисляемое, когда речь идет о большом количестве банкнот, но чаще используется как неисчисляемое). Пример: "Could you lend me twenty quid?" – Не мог бы ты одолжить мне 20 фунтов?
dough – (разг.) деньги (используется как неисчисляемое). Также тесто. В разных субкультурах существует несколько десятков слов для обозначения денег.

split a/the bill/note – разменять крупную банкноту на более мелкие. "Could you split a hundred into tenners?" – Не могли бы Вы разменять сотню по десяткам?

change – обменять (глагол). Обменять крупную банкноту на мелкие, или мелкие на крупную, или мелочь на банкноты, или обменять валюту одной страны на валюту другой страны.

change – сдача (существительное). А также мелочь – мелкие банкноты и монеты.

currency exchange – обмен валют, пункт обмена валют.
exchange rate – обменный курс.
we buy/we sell – курс покупки/продажи иностранной валюты.

teller – кассир в банке.
current account – текущий/расчетный счет в банке.
deposit – депозит, банковский вклад.
overnight deposit – ночной депозит. Применяется фирмами для размещения временно свободных средств на время, когда закрыты офисы.
bank loan – банковский кредит.
mortgage – ипотека, закладная (кредит под обеспечение той же недвижимости, на приобретение которой он дается).
interest rate – процентная ставка (по депозитам или кредитам).
accrual – прирост суммы на депозите за счет процентов.
compound interest – сложные проценты, проценты на проценты – при добавлении начисленных процентов к сумме основного вклада.
annuity – аннюитет – регулярный платеж с депозита или за кредит раз в год, либо раз в месяц, с таким расчетом, чтобы полностью выплатить сумму депозита или сумму кредита за оговоренный период времени.

plastic card, plastic money – любая денежная пластиковая карта – банковская, дисконтная, накопительная, выпущенная банком или сетью магазинов, автозаправок и т.д.
bank card – любая банковская пластиковая карта.
credit card – кредитная карта, карта с автоматическим предоставлением кредита.
overdraft – овердрафт, автоматический кредит, снятие или возможность снятия с карты суммы, превышающей имеющуюся в наличии.
overdraft limit – лимит овердрафта, максимальный размер автоматического кредита по кредитной карте.
debit card – дебитная карта, карта, с которой можно снимать деньги в пределах суммы, ранее положенной на карту.
charge card – карта оплаты в определенной сети магазинов, автозаправок и т.д. Могут быть дебитными и кредитными.
ATM, Automatic Teller Machine – банкомат.
POS terminal, point of sale terminal – POS-терминал, устройство для расчета банковскими картами за товары и услуги в точке продажи.
PAN – personal account number – номер пластиковой карты, номер карточного счета.
PIN – personal identification number – ПИН-код.
CVV2 – card verification value 2 – код верификации карты 2. Используется для подтверждения платежей через Интернет и других платежах, в которых используются реквизиты карты, но не сама карта. Назначение – уменьшить вероятность мошеннического использования украденных личных данных – имени владельца и номера карты.
CVC2 – card validation code 2 – код валидации карты 2. То же назначение, что и у CVV2.



100 пословиц на английском языке


1 Extremes meet - Крайности сходятся
2 East or West home is best - В гостях хорошо, а дома лучше
3 Better late than never - Лучше поздно, чем никогда
4 All's well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается
5 Out of sight out of mind - С глаз долой, из сердца вон
6 As fit as a fiddle - В полном здравии, в хорошем настроении
7 No sweet without sweat - Не вкусив горького, не видать и сладкого
8 A penny saved is a penny gained - Не истратил пенни - значит, заработал
9 By one's father's side - С отцовской стороны, по отцовской линии
10 Just a joke - Всего лишь шутка
11 Have a heart! - Сжальтесь!, помилосердствуйте!
12 A good beginning makes a good ending - Хорошее начало полдела откачало
13 Too good to be true - Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
14 Who knew, who is who - Кто знает - "кто есть кто"
15 New lords new laws - Новая метла метёт по-новому....
16 Honesty is the best policy - Честность - лучшая политика
17 A light purse is a heavy curse - Хуже всех бед, когда денег нет
18 It's like putting a saddle on a cow - Идёт как корове седло
19 An eye for an eye and a tooth for a tooth - Око за око, зуб за зуб
20 I dare swear - Осмелюсь поклясться
21 As snug as a bug in a rug - Устроился, как клоп в ковре
22 Look who's talking! Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
23 There is no rose without а thorn Не бывает розы без шипов
24 If there is a will, there is a way - Хотеть это мочь
25 There is no place like home - В гостях хорошо, а дома лучше
26 There is no smoke without fire - Нет дыма без огня
27 Lovely weather for ducks! - У природы нет плохой погоды!
28 There is a black sleep in every flock - Белая ворона
29 But … There is always but… - Но … Всегда существует какое-то, но…
30 There are spots even on the sun - И на солнце есть пятна
31 When a friend asks, there is no tomorrow - Для милого дружка и сережка из ушка
32 There is no royal road to learning - В науке нет проторённых путей
33 There's many a slip between the cup and the lip - Это еще бабушка надвое сказала /это мы еще посмотрим
34 While there is life, there is hope - Пока дышу [живу] – надеюсь
35 There is no flying from fate - От судьбы не уйдёшь
36 There is a small choice in rotten apples - На безрыбье и рак рыба
37 If there were no clouds we should not enjoy the sun -  Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
38 There is no so faithful friend, as a good book - Нет лучше друга, чем книга
39 No buts! Никаких но!
40 No new – is a good new - Отсутствие вестей - хорошая весть
41 Tastes differ - На вкус и цвет товарищей нет
42 Where there is a will there is a way - Была бы охота - заладится и работа /где хотенье, там и уменье
43 One man's meat is another man's poison - Что полезно одному, то вредно другому
44 Pull your finger out / to make more effort - Прикладывать больше усилии
45 Turn over a new leaf - Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
46 Break a leg / good luck - Удачи! Ни пуха ни пера
47 Rome wasn't built in a day - Москва не сразу строилась
48 The early bird catches the worm - Кто рано встаёт, того удача ждёт
49 Practice makes perfect - Навык мастера ставит, дело мастера боится
50 Start from scratch - Начать с азов
51 All in the same boat - Быть в одинаковом положении с кем-л.
52 You can count it on your fingers - Раз два и обчелся / Можно по пальцам пересчитать
53 Twist the knife in the wound - Бередить раны/сыпать соль на рану
54 Put that in your pine and smoke it - Запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу
55 But there is no flying from fate - От судьбы не уйдёшь
56 A dog is a manger Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт
57 Well begun is half done - Доброе начало полдела откачало / лиха беда начало
58 A lame duck - Неудачник
59 It's never too late to learn - Век живи, век учись60 True love has no happy end, true love – has no end at all - У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
61 No man can serve two masters - Нельзя служить двум господам сразу
62 Never put off till tomorrow what you can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
63 You can't judge a man's character by his looks - Нельзя судить о характере человека по его наружности
64 A man can do no more than he can Выше головы не прыгнешь
65 You can't have it both ways - Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
66 Put one's money where one's mouth is - Подкрепить слова делами
67 If you can't beat them, join them - Не можешь побить, присоединяйся к ним
68 One cannot be in two places at once На двух свадьбах сразу не танцуют
69 The leopard cannot change his spots Горбатого могила исправит
70 You can't sell the cow and drink the milk Невозможно продать корову и пить её молоко
71 You can't eat your cake and have it  - Один пирог два раза не съешь
72 You can't make an omelet without breaking eggs Не разбив яйца, яичницы не сделаешь
73 Man can't live by bread alone - Человек не може жити только на хлебе
74 One can't make a silk purse if a sow's ear - Не хлебом единым жив человек
75 He that can't obey cannot command - Хорош тот генерал, который был солдатом
76 You can't get blood from a stone - Из камня жалости не выжмешь
77 Pigs to you! - А вот фиг тебе!78 Nothing is stolen without hands - Нет дыма без огня
79 Men may meet but mountains never - Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда
80 The evil would may be cured but not the evil name - Береги честь с молоду
81 What may be done at any time is done at no time - Что можно сделать всегда, не делается никогда82 Nothing is impossible to a willing heart- Была бы охота, а возможность всегда найдётся
83 A bird may be known by its song - Видна птица по полёту
84 Nothing is so certain as the unexpected - Чего не чаешь, то и получаешь
85 As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb - Двум смертям не бывать, а одной не миновать
86 Every man has a fool in his sleeve - На всякого мудреца довольно простоты
87 Men leap over where the hedge is lowest - Ручей переходят в мелком месте
88 No man is born wise or learned - Мудрецом и учёным не рождаются
89 He knows all the answers  - Он за словом в карман не полезет
90 They that think they know everything, know nothing - Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
91 Wit once bought is worth twice taught - Собственный опыт учит лучше, чем наставление
92 You can lead a horse to water but you can't make him drink - Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
93 Learning is the eye of the mind - Ученье свет, неученье тьма
94 He know most who speaks least - Меньше говори, больше слушай
95 Money makes the mare go - За овёс и кляча поскачет
96 Money can't buy you love - За деньги любовь не купить
97 The love of money is the root of all evil - Любовь за деньги не купить
98 Money doesn't grow on trees - Деньги на улице не валяются
99 One swallow does not make a summer - Одна ласточка весны не делает
100 Make hay while the sun shines - Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо